
大寶伏藏TD1908དཔལ་རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ་སྙན་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་ལྡན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ། གཏེར་གཞུང་།
46-27-1a
༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ་སྙན་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་ལྡན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ་སྙན་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་བཞུགས་སོ༔ ༔ 
46-27-1b
ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་པདྨའི་བུ༔ བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་སྒྲུབ་པ་ལེགས༔ འོན་ཀྱང་མཐའ་དམག་གདུག་པ་ཡི༔ གཉེན་པོ་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་ཚེ༔ ནགས་ཕྱོགས་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གསུམ་དང་༔ བདུད་བཞིའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས༔ གློ་བུར་ཚེ་ལ་བར་ཆད་འབྱུང་༔ དེ་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་ཐུགས་བཅུད་འདི༔ ཡལ་བར་མ་དོར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རང་གཞན་དོན་ཆེན་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ས་མ་ཡ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གསག་དང་༔ བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་བྱིན་རླབས་སོགས༔ ལས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་བཅོས་འོད་གསལ་གདངས༔ དམིགས་མེད་བརྩེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི༔ རིག་རྩལ་རོལ་པས་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ནས་མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་རི་རབ་དང་༔ མི་ཕྱེད་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ བདུད་བཞི་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་སོགས༔ འདར་ཞིང་འདུད་པ་བྱི་ཆིངས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ལྷ༔ རིག་འཛིན་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གྲོ་བོ་ལོད༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་པའི་མདངས༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ༔ སྨ་ར་སྨིན་
46-27-2a
མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར༔ ཁྲོ་གཉེར་རབ་བསྡུས་ལྗགས་འདྲིལ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ དར་ནག་བེར་གསོལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྭ་དགུ་པ༔ སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲེང་༔ རྩེ་ལས་གདུག་པ་ཀླུ་གདོན་འདུལ་བའི་གཉེན༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་མཐིང་ནག་ཁྲ་ཐབས་འཕྲོ༔ ཕྱག་གཡོན་རི་རབ་ཕུར་བུ་གསོར་བ་ལས༔ བར་ཆད་བདུད་འདུལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྗང་ནག་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་གདོང་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་འགུལ༔ རྔོག་མ་དམར་པོ་མེ་འབར་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་དུས་མིན་འཆི་བ་ཡི༔ གཉེན་པོའི་ལྷ་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་དམར་པོས་ཚེ་བཅུད་སྡུད༔ གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་སྒྲུབ་ལ་དངོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1908 吉祥马头明王怙主五尊口耳传承精华精炼
吉祥怙主五尊马头明王。 伏藏法本。
吉祥马头明王怙主五尊口耳传承精华精炼。
顶礼黑汝嘎！ 唉玛！具缘莲花之子， 成就弘扬佛法利益众生之大事业！ 然而当以息灭边地战争之恶行为事业之时， 森林方向的曜、龙、王三者以及四魔之众会极度愤怒， 突发寿命之障碍。 彼等乃息灭障碍之大力本尊， 邬金我之意精华， 勿舍弃，当修持！ 定能成就自他之大利益。 萨玛雅！ 皈依、发心、积资粮， 驱逐障碍、设结界、加持等等， 如共同仪轨之前行。 进入正行生起次第： 吽！ 如是本性法界无改光明之体性， 无缘大悲之神变，蓝色吽字， 以明觉之游舞，将器情清净为空性。 从空性中如虚空彩虹般， 出现次第重叠之金刚须弥山， 以及不可破之保护轮、尸陀林，于无量宫殿中央， 各种莲花日轮之上， 四魔、傲慢者、曜、龙、王、厉鬼等， 颤抖屈服于捆缚之物之上。 从明觉吽字中，自身成为根本本尊， 持明散乱之忿怒尊主 卓沃洛， 夜叉 嘎拉，大吉祥马头明王。 身色如末劫之乌云翻滚， 面容怒放，龇牙咧嘴，三眼血红圆睁， 胡须眉毛如火焰般燃烧， 眉头紧锁，卷舌发出吽声。 身披黑色法衣，以尸陀林饰物庄严。 右手高举铁质九尖金刚杵， 以威慑之势指向天空， 从杵尖发出息灭毒害龙魔之对治， 智慧大鹏鸟，深蓝带黑，光芒四射。 左手高举须弥山橛，从中， 降伏障碍魔众 班杂 极拉亚， 绿黑色橛旋转如风暴。 头顶绿色闪耀之马头， 令世间一切颤动摇摆。 红色毛发如火焰般燃烧，于明点之中， 莲花日轮之上， 乃息灭非时死亡之， 本尊至尊 胜者 无量寿佛， 显现忿怒之身 莲花黑汝嘎， 右手持红色莲花，聚集寿命精华， 左手持长寿宝瓶，真实修持。

【English Translation】
The Quintessence of the Oral Transmission of the Five Wrathful Hayagriva Protectors, a Terma from the Great Treasure
The Supreme Protector, the Five Wrathful Deities of Hayagriva. A treasure text.
The Quintessence of the Oral Transmission of the Five Wrathful Hayagriva Protectors.
Homage to Heruka! Emaho! Son of Padma who possesses good fortune! It is excellent to accomplish the great purpose of benefiting the doctrine and beings! However, when engaging in the activity of subduing the evil of border wars, the three, namely the planets, nagas, and kings of the forest direction, and the assemblies of the four maras become extremely agitated, and sudden obstacles to life arise. These are the powerful deities who counteract them. Do not abandon this heart essence of Orgyen, my master, but practice it! It is certain to accomplish the great purpose of oneself and others. Samaya! Refuge, generating bodhicitta, accumulating the accumulations, dispelling obstacles, setting boundaries, blessings, etc., as the general preliminary practices. The actual stage of generation is as follows: Hum! The essence of suchness, the unconditioned luminosity, the compassionate display of the aimless, dark blue Hum; by the play of awareness, the container and its contents are purified into emptiness. From within emptiness, like a rainbow from the sky, the elements arise in successive layers, the vajra Mount Meru, and in the center of the indestructible protection circle and charnel ground palace, on a variegated lotus and solar mandala, the four maras, arrogant ones, planets, nagas, kings, demons, etc., tremble and submit upon a crossed binding. From the Hum of awareness, one's own nature becomes the root deity, the wrathful king Trowo Lod, the vidyadhara's chaotic one; Yaksha Kala, the great glorious Hayagriva King. The color of his body is like the turbulent rain clouds of the end of time; his face is open, his fangs are bared, his three eyes are red and round; his beard, eyebrows,
and mustache blaze like fire; his brow is fiercely furrowed, his tongue is curled, and he roars the sound of Hum; he wears a black silk cloak and is adorned with charnel ground ornaments; his right hand holds an iron nine-pronged vajra, and his threatening finger is raised in the expanse of the sky; from its tip comes the antidote to subdue the evil nagas and demons; the wisdom great garuda is dark blue and speckled with a terrifying appearance; from his left hand, which holds aloft a Mount Meru phurba, comes the Vajrakilaya who subdues obstacles and maras; the green-black phurba swirls like a storm; from the green, radiant horse head on the crown of his head, all the realms of the world shake and tremble; in the center of the red, blazing hair, on a lotus and solar disc, is the supreme deity who counteracts untimely death, the victorious Bhagavan Amitayus; he arises in a wrathful form as Padma Heruka; his right hand gathers the essence of life with a red lotus; his left hand is actually accomplishing the vase of life.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གྲུབ་སྩོལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཀླུ་གཤེད་གསང་བའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་རིག་པ་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་གསལ༔ བདག་ཉིད་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་གཤེད༔ 
46-27-2b
ཞབས་ཟུང་དོར་སྟབས་དྲག་མེ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྟེན་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རོ་གཅིག་ཏིཥྛ་ལྷན༔ རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་དྷཱ་ཀི་ནཱིས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་འདུད་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཕུང་ཁམས་ཚོགས༔ དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བརྗིད་ཅིང་རྔམ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་
46-27-3a
རྒྱལ་ཀུན་འདུས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ དུས་མིན་འཆི་དང་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་འཇོམས༔ སྲོག་བདག་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་ཚར་གཅོད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་འཕྲོ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་ལྷ་སྐུ་གསལ་བཏབ་ནས༔ ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གཏད༔ ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་རིག་པའི་གདངས༔ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་ཡང་ཡང་བརྟག༔ རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྐུར་ཐིམ་པ་ན༔ རླུང་གི་རྒྱུ་བའང་དེར་ཐིམ་ནས༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ གསལ་བརྟན་གྱད་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ༔ གཟུང་འཛིན་སྣང་ཞེན་རྒྱུར་བཅས་ཀྱིས༔ དེ་ལ་བར་ཆོད་བྱར་མེད་ན༔ ཕྱི་རོལ་བགེགས་ཀྱིས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ རྡོ་རྗེའི་བཙན་རྫོང་གྲུབ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསང་བདག་གི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་མཆོད༔ འགྲོ་བ་ཀུན

【现代汉语翻译】
祈请赐予成就！以丝绸和珍宝、骨饰庄严，自身光明拥抱明妃，双足跏趺坐。
于心间莲花日轮座之上，智慧勇识降魔秘密主，手持金刚橛，深蓝色，忿怒装束圆满。
自生觉性，光明身闪耀明亮，是自身、土地神、厉鬼、精灵的克星。
双足立于降伏姿势，猛烈火焰腾腾燃烧，无量忿怒尊化现又收摄。
如是明观的诸佛尊，三处以金刚三字标帜，以智慧灌顶五部手印严饰，五蕴、十八界圆满为饮血手印。
嗡 阿 吽 班杂 嘎 瓦 资 阿 玛 郭 阿 吽 (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र का वा चि आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra kā vā ci ātma ko'ham，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚，语，意，我)
吽 嗡 创 舍 阿 (藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：हुँ ओम् त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：吽 嗡 创 舍 阿)
阿 贝 堪 匝 梭 惹 达 斯 瓦 阿 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：अभिषिञ्च सुरत स्त्वं अहम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca surata svaṃ ahaṃ，汉语字面意思：灌顶，极喜，你，我)
吽！从法界无生之自性中，显现火焰之身，是调伏的威力本尊。
饮血五部本尊祈请降临此处，赐予灌顶加持，威力能力，成就！
嗡 萨瓦 玛哈 卓达 惹杂 诶 嘿 诶 嘿 (藏文：ༀ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི།，梵文天城体：ओम् सर्व महा क्रोध राज एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahā krodha rāja ehyehi，汉语字面意思：嗡，所有，大，忿怒，王，来，来)
扎 吽 榜 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुम् बम् होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍)
嘉 纳 萨 玛 雅 斯 瓦 (藏文：ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ज्ञान समय स्त्वम्，梵文罗马拟音：jñāna samaya svam，汉语字面意思：智慧，誓言，你)
吽！于誓言所依上，安住无二智慧，直至菩提，同一味道，安住不离。
从自身化现的手印空行母，以身语意恭敬之表示敬礼顶礼。
阿 迪 普 霍 (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：非常，供养，是)
扎 迪 扎 霍 (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：接受，是)
吽！摧毁恶毒的怨敌魔障的五蕴十八界之众，猛烈的近行供品，威严而可怖。
献上药、血、朵玛食子，会供、诛杀之供云，祈请享用，赐予威力、权能、成就！
嗡 班杂 玛哈 卓达 萨瓦 普杂 阿 吽 (藏文：ༀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र महा क्रोध सर्व पूज आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā krodha sarva pūja āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，所有，供养，啊，吽)
班 匝 阿 弥 达 惹 达 巴 林 达 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿 (藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：पञ्च अम्रुत रक्त भलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：pañca amṛta rakta bhaliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：五，甘露，血，食子，吃，吃，吃，吃，吃)
吽！
诸佛总集调伏威力本尊，摧毁非时死亡和四魔障碍，断除寿主、曜、龙、土地神、厉鬼的
金刚事业，我顶礼赞叹！如是明观本尊身，意、眼、气三者专注一境。
于本初未造作之觉性，反复观想手印之形相，当念头融入本尊身时，气息的运行也融入其中。
当气心无别，化为光明身，变得清晰稳固坚定时，所有能取所取、显现执着的根源，都无法对其造成障碍。
更何况是外在的魔障呢？金刚堡垒即已成就。萨玛雅！
持诵心咒之口诀是：于智慧勇识秘密主的心间，日轮之上金刚之管中，吽字周围以咒语围绕，放出光明供养三根本无量圣众，利益一切有情。

【English Translation】
Grant accomplishment! Adorned with silk, jewels, and bone ornaments, self-luminous embracing consort, seated in full lotus posture.
Upon a lotus and sun disc at the heart, wisdom hero, subduer of Māra, secret lord, holding a vajra kīla, dark blue, complete with wrathful attire.
Self-arisen awareness, the light body shining brightly, the destroyer of self, local deities, vengeful spirits, and elementals.
Standing with feet in a subduing stance, amidst blazing flames, emanates and gathers limitless wrathful deities.
All the deities visualized in this way are marked in the three places with the three vajra syllables, adorned with the five buddha family seals of wisdom empowerment, the aggregates and sense bases perfected as a blood-drinking mudrā.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Kā Vā Cī Ātma Ko'haṃ (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र का वा चि आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra kā vā ci ātma ko'ham，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚，语，意，我)
Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：हुँ ओम् त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：吽 嗡 创 舍 阿)
A Bhiṣiñca Surata Svaṃ Ahaṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：अभिषिञ्च सुरत स्त्वं अहम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca surata svaṃ ahaṃ，汉语字面意思：灌顶，极喜，你，我)
Hūṃ! From the nature of the dharmadhātu, unborn, arises as a blazing form, the powerful deity of subjugation.
Blood-drinking deities of the five families, please come to this place, grant empowerment, blessings, power, and accomplishment!
Oṃ Sarva Mahā Krodha Rāza Ehyehi (藏文：ༀ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི།，梵文天城体：ओम् सर्व महा क्रोध राज एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahā krodha rāja ehyehi，汉语字面意思：嗡，所有，大，忿怒，王，来，来)
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुम् बम् होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍)
Jñāna Samaya Tvam (藏文：ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ज्ञान समय स्त्वम्，梵文罗马拟音：jñāna samaya svam，汉语字面意思：智慧，誓言，你)
Hūṃ! Upon the support of the samaya, the non-dual wisdom abides, until enlightenment, in one taste, remain inseparable.
From oneself, emanated mudrā ḍākinīs, with the gestures of body, speech, and mind, respectfully prostrate and offer homage.
Ati Pū Ho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：非常，供养，是)
Pratīccha Ho (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：接受，是)
Hūṃ! The aggregates and elements of those who slay the vicious enemies and obstructors, fierce offerings, desirable objects, majestic and terrifying.
Offerings of medicine, blood, torma, feast gatherings, and clouds of offering through skillful means and liberation, please accept and grant power, authority, and accomplishment!
Oṃ Vajra Mahā Krodha Sarva Pūja Āḥ Hūṃ (藏文：ༀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र महा क्रोध सर्व पूज आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā krodha sarva pūja āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，所有，供养，啊，吽)
Pañca Amṛta Rakta Bhaliṃ Ta Kha Kha Khā Hi Khā Hi (藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：पञ्च अम्रुत रक्त भलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：pañca amṛta rakta bhaliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：五，甘露，血，食子，吃，吃，吃，吃，吃)
Hūṃ!
The deity of power, the embodiment of all wrathful ones, destroys untimely death and the four obstacles of Māras, cuts through life-force lords, planets, nāgas, local deities, and vengeful spirits.
To the vajra activity that gathers, I pay homage and praise! Having clarified the deity's form in this way, focus the mind, eyes, and breath single-pointedly.
In the uncorrected awareness of the ground of all, repeatedly contemplate the form of the mudrā. When conceptual thoughts dissolve into the deity's form,
the movement of breath also dissolves there. When breath and mind become inseparable, the form of the body becomes clear, stable, and firm.
Since all grasping and fixation, along with their causes, cannot create obstacles to it, what need is there to mention external obstructors?
The vajra fortress is accomplished. Samaya! The instruction for reciting the mantra is: At the heart of the wisdom hero, secret lord, within a vajra tube on a sun disc,
surrounded by the mantra around the syllable Hūṃ, light radiates, offering to the root and lineage lamas and all sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་བར་ཆོད་བསལ༔ འཆི་བདག་གདོན་དང་བདུད་ཀྱི་སྡེ༔ མ་རུངས་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་སོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་བྲན་དུ་བཀོལ༔ བསད་གཟིར་བསྐྲད་མནན་ཆོས་དབྱིངས་བསྟིམས༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་རིག་པའི་གདངས༔ ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་ནུས་སྟོབས་འབར༔ གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ལྔ་དང་༔ དབྱེར་མེད་དགོངས་པའི་རྩལ་རྫོགས་བསམ༔ སྤྱི་དྲིལ་བསྙེན་
46-27-3b
སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི༔ བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སོ་སོའི་བཟླས་པ་བྱ་འདོད་ན༔ སྤྱི་བོའི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཡར་དང་༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བདུད་རྩིར་བསྡུས༔ ཞལ་ཞུགས་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས༔ སྦྱོར་མཚམས་ལས་བྱུང་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ སྤྱི་བོ་ནས་བརྒྱུད་རྩ་ཁམས་གང་༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ཐོག་ལྟར་སྤྲོས༔ སྟེང་གདོན་གཟའ་རྣམས་བྲན་དུ་བཀོལ༔ གདུག་པ་ཅན་ཀུན་ཚར་བཅད་བསམ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་སྐར་ལྟར་འཕྲོས༔ འོག་གདོན་གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས༔ གཟིར་མནན་མ་རུངས་ཚར་བཅད་བསམ༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿནཱ་ག་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལས༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་སེར་ལྟར་འདྲིལ༔ བདུད་བཞི་ལ་སོགས་བར་ཆད་ཀུན༔ བསད་གཟིར་བསྐྲད་མནན་དབྱིངས་བསྟིམས་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྤྱི་དྲིལ་བསྙེན་པ་འབུམ་བཞི་སྟེ༔ སོ་སོའི་རིག་པ་འབུམ་དུ་བཟླ༔ ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡི༔ མཐུ་རྩལ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ༔ 
46-27-4a
ས་མ་ཡ༔ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ མི་རྟག་རྒྱུད་བསྐུལ་ངེས་འབྱུང་བྱང་སེམས་སྦྱང་༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བླ་མར་གསོལ་བ་གདབ༔ ཐུགས་ཡིད་གཅིག་བསྲེས་ཀ་དག་དགོངས་པའི་ངང་༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་ལྷ་སྔགས་སྒྱུ་མར་སྦྱང་༔ ལུས་བསྲང་རླུང་དལ་མིག་འབྲས་ནམ་མཁར་གཏད༔ རིག་པ་མ་བཅོས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་བཞག༔ དེ་ཚེ་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་ཅི་ཤར་ཡང་༔ སྔོན་བསུ་རྗེས་གཅོད་བློ་ཡིས་མ་བཅོས་པས༔ སྦྲུལ་མདུད་བཞིན་དུ་འགྱུ་དྲན་རང་སར་གྲོལ༔ གཏི་མུག་རྣམ་རྟོག་དུས་མིན་འཆི་བ་ཀུན༔ རིག་སྟོང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་ཐིམ༔ ང་རྒྱལ་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་དཔུང་དང་བཅས༔ གསལ་སྟོང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ ཞེ་སྡང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི

【现代汉语翻译】
遣除内外一切障碍，降伏死主、邪魔和恶魔的军队，以及凶猛的星曜、龙族、鬼王等，所有八部众和鬼神之众，全部被我掌控并驱使为奴仆。诛杀、镇压、驱逐、压制，融入法界之中。一切皆是本初清净觉性的妙力，圆满于任运成就的威严手印之中。收摄一切，融入自身，力量炽盛。与忿怒尊五尊本尊无二无别，圆满证悟其甚深密意。总集修法。
如流水般不断念诵：嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 舍利 吽 仲 嘎拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！如果想要分别念诵，观想自身顶轮的莲花中，嘿汝嘎（Heruka，忿怒尊）心间的种子字舍利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）放出光明，将自己的寿命和福报，以及轮回和涅槃的精华，全部凝聚为甘露。甘露从口进入，流经身体的脉络，从结合修行中产生的自身顶轮开始，贯穿全身脉络，成就无死金刚之身。念诵：嗡 舍利 贝玛 卓达 班杂 阿玉谢 梭哈！
从智慧本尊的心间，种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）发出深蓝色的闪电，将上方的邪魔星曜降伏为奴仆，彻底诛灭一切恶毒之物。念诵：嗡 吽 班杂 赞达 萨瓦 杜斯南 玛拉亚 啪！
从右手的金刚杵顶端，智慧金翅鸟如星光般闪耀，镇压下方的恶毒龙族，诛灭一切凶猛之物。念诵：嗡 仲 班杂 嘎汝达 纳嘎 萨瓦 杜斯南 吽 啪！
从左手的金刚橛中，降下如冰雹般的铁质普巴杵，诛杀、镇压、驱逐、压制四魔等一切障碍，融入法界之中。念诵：嗡 班杂 嘎里 嘎拉亚 萨瓦 维格南 玛拉 赛纳 班 吽 啪！
总集修法念诵四十万遍，各自的明咒念诵百万遍，所有事业都将圆满成就，威力定能实现。萨玛雅（Samaya，誓言）。
圆满次第的持续瑜伽：策励无常，激发厌离心和菩提心。皈依、发心，祈请上师。将心意与上师的智慧融为一体，安住于本初清净的境界中。将任运成就的觉性力量融入本尊咒语的幻化之中。身体正直，呼吸缓慢，目光注视虚空。觉性不加修饰，不作收放。此时，无论生起何种五毒念头，不迎不拒，不以分别念加以改造，如同蛇结般，念头自然消解。愚痴妄念和非时死亡，都将融入觉性空性法界的智慧之中。我慢、邪魔、鬼神及其军队，都将圆满于光明空性平等性之中。嗔恨炽盛，烦恼涌动

【English Translation】
Eliminate all internal and external obstacles, subdue the Lord of Death, demons, and the armies of evil spirits, as well as fierce stars, nagas, demon kings, etc. All the Eight Classes of beings and spirits are brought under my control and used as servants. Kill, suppress, expel, and subdue, merging them into the Dharmadhatu. Everything is the power of primordial purity and awareness, perfected in the spontaneously accomplished glorious mudra. Gather everything, merge into oneself, and the power blazes. Inseparable from the wrathful deities, the Five Deities, and perfect the realization of their profound intent. General practice.
Recite continuously like a flowing river: OM VAJRA KRODHA HAYA Griva HRIH HUM TROM KILAYA SARVA VIGHNAN BAM HUM PHAT! If you want to recite separately, visualize in the lotus on the crown of your head, from the heart of Heruka (wrathful deity), the seed syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion) radiates light, gathering your life force and merit, as well as the essence of samsara and nirvana, into nectar. The nectar enters through the mouth, flows through the body's channels, starting from the crown of your head, which arises from the union practice, and pervades the entire body, accomplishing the immortal vajra body. Recite: OM HRIH PEMA KRODHA VAJRA AYUSHE SVAHA!
From the heart of the wisdom deity, the seed syllable HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Immovable) emits a dark blue lightning bolt, subduing the upper demons and stars, using them as servants, and completely destroying all evil. Recite: OM HUM VAJRA CHANDA SARVA DUSHTAN MARAYA PHAT!
From the tip of the vajra in the right hand, the wisdom garuda shines like a star, suppressing the evil nagas below, and destroying all fierce beings. Recite: OM TROM VAJRA GARUDA NAGA SARVA DUSHTAN HUM PHAT!
From the vajra kila in the left hand, iron phurba fall like hail, killing, suppressing, expelling, and subduing all obstacles, including the four maras, merging them into the Dharmadhatu. Recite: OM VAJRA KILI KILAYA SARVA VIGHNAN MARA SENA BAM HUM PHAT!
Recite the general practice four hundred thousand times, and recite each mantra one million times. All activities will be perfectly accomplished, and the power will surely be realized. Samaya (vow).
The continuous yoga of the completion stage: Encourage impermanence, inspire renunciation and bodhicitta. Take refuge, generate bodhicitta, and pray to the guru. Blend your mind with the guru's wisdom, and abide in the state of primordial purity. Integrate the spontaneously accomplished awareness into the illusion of the deity's mantra. Keep the body straight, the breath slow, and the eyes fixed on the sky. Awareness is unadorned, without grasping or releasing. At this time, whatever thoughts of the five poisons arise, do not welcome or reject them, and do not modify them with conceptual thought. Like a snake's knot, thoughts naturally dissolve. Ignorance, delusion, and untimely death all dissolve into the wisdom of the awareness-emptiness Dharmadhatu. Pride, oath-breakers, spirits, and their armies are all perfected in the equality of clarity and emptiness. Anger blazes, and afflictions surge

--------------------------------------------------------------------------------

་གཟའ་ཡི་གདོན༔ མྱང་སྟོང་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཞི༔ འདོད་ཆགས་ཆུ་ལྟར་གཡོ་བའི་གདུག་པའི་ཀླུ༔ བདེ་སྟོང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས༔ ཕྲག་དོག་རླུང་དམར་འཚུབས་པའི་བདུད་ཀྱི་སྡེ༔ དྲན་སྟོང་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་དུ་ཤར༔ སྐབས་སུ་ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་བདེན་ཞེན་བཤིག༔ རེས་འགའ་ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ རྣམ་ཀུན་མ་ཡེངས་མི་སྒོམ་རིག་པའི་གཟེར༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་རྟག་ཏུ་སུས་གོམས་པ༔ དུག་ལྔ་གནས་དག་གདོན་ལྔ་རང་སར་གྲོལ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་རྙེད༔ མི་མཐུན་གཟུང་འཛིན་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི༔ ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ དབེན་པར་རྫས་དང་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བསྐྱེད་བཟླས་བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་བྱ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་སྣོད་རུང་རྣམས༔ ཁྲུས་ནས་དབྱུང་ཞིང་འགལ་རྐྱེན་
46-27-4b
བསལ༔ མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ༔ གུས་པས་གསོལ་བ་འདི་སྐད་གདབ༔ ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུར༔ ཁྲག་འཐུང་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ་རྒྱུད་སྦྱང་སྡོམ་པ་སྦྱིན༔ དམ་ཚིག་གསལ་གདབ་ཡེ་ཤེས་བརྟན༔ དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ནང་བཅུད་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས༔ འོད་ཞུ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱུད་དག་ཡེ་ཤེས་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལས་གཉིས་པ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲིའི་གཉེན་པོར་གྲུབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ༴ སྐལ་ལྡན༴ དུས་མིན་འཆི་བའི་གཉེན་པོར་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བ་འཛིན་པའི་བདག་པོ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ༴ སྐལ་ལྡན༴ དྲེགས་པ་གཟའ་ཡི་གཉེན་པོར༴ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀཱ་ཡ༴ 
46-27-5a
ཁྲོཾ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་ག་རུ་ཌའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ༴ སྐལ་ལྡན༴ གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་གཉེན་པོར༴ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རྩལ་རྫོགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ རྡོ་རྗེའི༴ སྐལ་ལྡན༴ མ་རུངས་བདུད་བཞིའི་གཉེན་པོར༴ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་བགྲང་ཕྲེང་གཏད༔ ཨཱ༔ གཉེན་པོ་སྟ

【现代汉语翻译】
星曜之灾，于觉性虚空镜中寂灭。
贪欲如水翻腾，毒龙之害，以乐空分别之手印镇伏。
嫉妒如红色飓风，魔众肆虐，觉性忆念之空性，化为成就智慧之庄严。
时而唱诵吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字，摧破之意) 之歌，破除实执。
有时则荡然无着，修习空性。
念念不忘，不作意之觉性利刃。
如流水般恒常串习。
五毒于本位清净，五障于自性解脱。
于此生证得饮血五部之智慧。
于违逆之能取所取战场上彻底得胜。
任运成就持明果位。
萨玛雅 (ས་མ་ཡ，samaya，誓言)。
若欲修习成熟弟子之灌顶仪轨次第，则于寂静处陈设供品与食子。
生起、念诵，使自成本尊，具足力量。
之后，将堪能之秘密法器，从沐浴中取出，遣除违缘。
为成顺缘，献曼扎，以恭敬心作如是祈请：
唉玛 (ཨེ་མ་，ema，感叹词)！金刚上师垂念！
祈请您，为我等具缘种姓之子，赐予饮血调伏五尊之灌顶加持！
如是祈请，清净相续，授予律仪，明示誓言，稳固智慧。
之后，将宝瓶置于顶上。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字，摧破之意)！珍宝宝瓶乃寂静尸林之无量宫殿，内含饮血五部本尊之手印。
光明融入，以菩提心甘露作灌顶，愿相续清净，圆满智慧与能力！
咒语末尾加 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字，摧破之意) 嗡 (ཨོཾ，oṃ，om，种子字，皈依之意) 藏 (ཏྲཱཾ，trāṃ，tram，种子字，救度之意) 舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，种子字，慈悲之意) 阿 (ཨཱ，ā，a，种子字，空性之意)！
班杂 (བཛྲ，vajra，金刚) 阿弥利达 (ཨ་མྲྀ་ཏ，amṛta，甘露) 乌达嘎 (ཨུ་ད་ཀ，udaka，水) 梭ra达 (སུ་ར་ཏ，surata，妙欲) 斯瓦 (སྟྭཾ，stvaṃ，你) 阿比钦扎 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，abhiṣiñcami，灌顶)！
灌顶，以本尊手印加持，将智慧身融入。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字，摧破之意)！
大威力马头明王怒尊之金刚身加持，悉皆赐予此具缘弟子，愿能成就为战胜鬼魅、违誓邪魔之对治！
班杂 (བཛྲ，vajra，金刚) 卓达 (ཀྲོ་དྷ，krodha，忿怒) 哈亚 (ཧ་ཡ，haya，马) 哥利瓦 (གྲཱི་ཝ，grīva，颈) 嘎雅 (ཀཱ་ཡ，kāya，身) 阿比钦扎 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，abhiṣiñca oṃ，灌顶 嗡)！
舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，种子字，慈悲之意)！无量寿怙主莲花嘿汝嘎 (པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ，padma heruka，莲花饮血尊) 之金刚身加持，悉皆赐予此具缘弟子，愿能成就为战胜非时死之对治！
舍 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，种子字，慈悲之意) 莲花 (པདྨ，padma，莲花) 卓达 (ཀྲོ་དྷ，krodha，忿怒) 嘎雅 (ཀཱ་ཡ，kāya，身) 阿比钦扎 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，abhiṣiñca oṃ，灌顶 嗡)！
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字，摧破之意)！
薄伽梵 (བཅོམ་ལྡན，bhagavan，世尊) 秘密主之金刚身加持，悉皆赐予此具缘弟子，愿能成就为战胜傲慢星曜之对治！
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字，摧破之意) 班杂 (བཛྲ，vajra，金刚) 赞扎 (ཙཎྜ，caṇḍa，暴怒) 嘎雅 (ཀཱ་ཡ，kāya，身) 阿比钦扎 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，abhiṣiñca oṃ，灌顶 嗡)！
仲 (ཁྲོཾ，kroṃ，krom，种子字，忿怒之意)！
怒王化身智慧嘎汝达 (ག་རུ་ཌ，garuḍa，迦楼罗) 之金刚身加持，悉皆赐予此具缘弟子，愿能成就为战胜毒龙之对治！
仲 (ཁྲོཾ，kroṃ，krom，种子字，忿怒之意) 嘎汝达 (ག་རུ་ཌ，garuḍa，迦楼罗) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字，摧破之意) 嘎雅 (ཀཱ་ཡ，kāya，身) 阿比钦扎 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，abhiṣiñca oṃ，灌顶 嗡)！
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字，摧破之意)！
事业圆满金刚橛 (བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，vajra kīlaya，金刚橛) 之金刚身加持，悉皆赐予此具缘弟子，愿能成就为战胜四魔之对治！
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字，摧破之意) 班杂 (བཛྲ，vajra，金刚) 哥利雅 (ཀཱི་ལ་ཡ，kīlaya，橛) 嘎雅 (ཀཱ་ཡ，kāya，身) 阿比钦扎 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，abhiṣiñca oṃ，灌顶 嗡)！
授予念诵传承，给予计数念珠。
阿 (ཨཱ，ā，a，种子字，空性之意)！对治…

【English Translation】
The afflictions of the planets, pacified in the expanse of mirror-like wisdom.
The harm of the venomous nāgas, with attachment churning like water, subdued by the mudrā of distinguishing bliss and emptiness.
The hordes of māras, with jealousy raging like a red whirlwind, the emptiness of mindfulness dawns as an ornament of wisdom.
Sometimes singing the song of Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable, meaning to destroy), shattering the clinging to truth.
At times, training in emptiness, not fixating on anything whatsoever.
The unwavering, non-conceptualizing dagger of awareness.
Constantly familiarizing oneself, like the flow of a river.
The five poisons purified in their own place, the five obstacles liberated in their own ground.
In this life, attaining the wisdom of the five families of Herukas.
Completely victorious in the battle against discordant grasping and fixation.
Manifesting the spontaneously accomplished state of a Vidyādhara.
Samaya (ས་མ་ཡ，samaya，vow).
If one wishes to accomplish the stages of the empowerment ritual for maturing disciples, then in a secluded place, arrange offerings and tormas.
Generate, recite, and empower oneself as the deity.
Then, bring forth the suitable secret vessels from the bath, and dispel obstacles.
To gather conducive conditions, offer a maṇḍala, and with reverence, make this supplication:
Ema (ཨེ་མ་，ema，exclamation)! Vajra Master, be mindful!
Grant the empowerment and blessings of the five wrathful, antidote deities to us, fortunate sons of the lineage!
Thus supplicate, purify the lineage, bestow vows, clarify the samayas, and stabilize wisdom.
Then, place the vase on the crown of the head.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable, meaning to destroy)! The precious vase is the immeasurable palace of the charnel ground, the inner essence being the assembly of mudrās of the five wrathful deities.
Light dissolves, empowering with the nectar of bodhicitta, may the lineage be purified, and wisdom and abilities be perfected!
At the end of the mantra, add Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable, meaning to destroy) Oṃ (ཨོཾ，oṃ，om，seed syllable, meaning refuge) Trāṃ (ཏྲཱཾ，trāṃ，seed syllable, meaning to liberate) Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，seed syllable, meaning compassion) Ā (ཨཱ，ā，a，seed syllable, meaning emptiness)!
Vajra (བཛྲ，vajra，vajra) Amrita (ཨ་མྲྀ་ཏ，amṛta，nectar) Udaka (ཨུ་ད་ཀ，udaka，water) Surata (སུ་ར་ཏ，surata，delight) Svaṃ (སྟྭཾ，stvaṃ，you) Abhiṣiñcami (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，abhiṣiñcami，I empower)!
Empower, seal with the mudrā of the lineage deity, and dissolve the wisdom body into it.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable, meaning to destroy)!
May the blessings of the vajra body of the great and glorious Hayagrīva, King of Wrathful Ones, be bestowed entirely upon this fortunate disciple, so that he may be accomplished as the antidote to gyalpo spirits and oath-breaking demons!
Vajra (བཛྲ，vajra，vajra) Krodha (ཀྲོ་དྷ，krodha，wrathful) Haya (ཧ་ཡ，haya，horse) Grīva (གྲཱི་ཝ，grīva，neck) Kāya (ཀཱ་ཡ，kāya，body) Abhiṣiñca Oṃ (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，abhiṣiñca oṃ，empower Oṃ)!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，seed syllable, meaning compassion)! May the blessings of the vajra body of Amitāyus, Protector, Padma Heruka (པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ，padma heruka，Lotus Heruka), be bestowed entirely upon this fortunate disciple, so that he may be accomplished as the antidote to untimely death!
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，seed syllable, meaning compassion) Padma (པདྨ，padma，lotus) Krodha (ཀྲོ་དྷ，krodha，wrathful) Kāya (ཀཱ་ཡ，kāya，body) Abhiṣiñca Oṃ (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，abhiṣiñca oṃ，empower Oṃ)!
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable, meaning to destroy)!
May the blessings of the vajra body of the Bhagavan (བཅོམ་ལྡན，bhagavan，Blessed One), Lord of Secrets, be bestowed entirely upon this fortunate disciple, so that he may be accomplished as the antidote to arrogant planets!
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable, meaning to destroy) Vajra (བཛྲ，vajra，vajra) Caṇḍa (ཙཎྜ，caṇḍa，fierce) Kāya (ཀཱ་ཡ，kāya，body) Abhiṣiñca Oṃ (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，abhiṣiñca oṃ，empower Oṃ)!
Kroṃ (ཁྲོཾ，kroṃ，seed syllable, meaning wrathful)!
May the blessings of the vajra body of the emanation of the King of Wrath, Wisdom Garuḍa (ག་རུ་ཌ，garuḍa，Garuḍa), be bestowed entirely upon this fortunate disciple, so that he may be accomplished as the antidote to venomous nāgas!
Kroṃ (ཁྲོཾ，kroṃ，seed syllable, meaning wrathful) Garuḍa (ག་རུ་ཌ，garuḍa，Garuḍa) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable, meaning to destroy) Kāya (ཀཱ་ཡ，kāya，body) Abhiṣiñca Oṃ (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，abhiṣiñca oṃ，empower Oṃ)!
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable, meaning to destroy)!
May the blessings of the vajra body of Vajrakīlaya (བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，vajra kīlaya，Vajrakīlaya), perfecter of activity, be bestowed entirely upon this fortunate disciple, so that he may be accomplished as the antidote to the four unruly māras!
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable, meaning to destroy) Vajra (བཛྲ，vajra，vajra) Kīlaya (ཀཱི་ལ་ཡ，kīlaya，kīla) Kāya (ཀཱ་ཡ，kāya，body) Abhiṣiñca Oṃ (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，abhiṣiñca oṃ，empower Oṃ)!
Grant the reading transmission and bestow the rosary.
Ā (ཨཱ，ā，a，seed syllable, meaning emptiness)! Antidote…

--------------------------------------------------------------------------------

ོབས་འདུས་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ༔ གསལ་བར་འཆར་བས་མཚོན་བྱས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་གསལ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རང་བྱུང་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་རྟེན་སོ་སོའི་རྫས་བྱིན་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཟླ་གམ་དམར་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རུ༔ ཚེ་བདག་མགོན་པོ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་ཡོངས་གྲུབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཚེ་རིལ་བདུད་རྩི་དག་ཀྱང་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འདར་ཞིང་གཡོ་བྱེད་པའི༔ རྟ་གདོང་ཞལ་
46-27-5b
གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས༔ རྡོ་རྗེའི་རྟ་སྐད་ནམ་མཁར་འཚེར་བའི་སྒྲས༔ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲིའི་དཔུང་ཚོགས་ཟིལ་གནོན་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧི་ཧི་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཧཱུྃ༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལ༔ གསང་བདག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ནུས་མཐུ་རྫོགས༔ གསོར་བ་ཙམ་གྱིས་སྟེང་གདོན་གཟའ་ཡི་ཚོགས༔ གཟིར་མནན་ལས་ལ་འཁོལ་བའི་ནུས་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཁྲོཾ༔ དུག་ལྔའི་རང་བཞིན་ཀླུ་གདོན་གདུག་པའི་དབལ༔ འཇོམས་བྱེད་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གཉེན་པོ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་འདི་བྱིན་པས༔ གདུག་པ་ནཱ་གའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཤོག༔ ཁྲོཾ་པཉྩ་ག་རུ་ཌཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་སྟོབས་རྫོགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་མ་ལུས་ཀུན༔ ཚར་གཅོད་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཤིས་བརྗོད་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ལྟ་དགོངས་གདིང་ལྡན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དམ་ཚིག་དག་པའི་སློབ་མ་ལ༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་བསྐུར་པས་ཀྱང་༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆོད་ཀྱི༔ གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་འགྱུར་ན༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་ཚོགས༔ གཅིག་འདྲིལ་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ༔ ལོ་
46-27-6a
ཙཱ་ཆེན་པོའི་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བརྩེ་བས་གདམས༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་རང་ཉམས་ལོངས༔ མ་འོངས་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ གསང་བ་ཀུན་འཛིན་པདྨའི་བུ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མིང་དང་མ

【现代汉语翻译】
祈请降临忿怒尊众之加持，将所有金刚语之加持，赐予具缘弟子，愿其证得咒力之智慧成就！咒语末尾：瓦嘎 阿毗钦扎 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
金刚之影像，于明镜中清晰显现，以此为象征：吽！愿忿怒尊众之空明智慧界，所有金刚心之加持，赐予具缘弟子，愿其圆满自生证悟之大力量！咒语末尾：哲达 阿毗钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
于各别所依之物加持：舍利！于红色月亮中，光明点滴内，安住命主怙主忿怒尊众。以不死甘露之流灌顶，愿其圆满成就为不可摧毁之金刚命！舍利 阿玉嘉那 阿毗钦扎 弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。亦赐予长寿丸甘露。
吽！令三有震动摇曳之马头明王，以手印灌顶，愿金刚马鸣之声响彻虚空，压伏一切鬼神邪魔之军队！舍利 哈亚格里瓦 嘿嘿嘿 阿毗钦扎 弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思）。
吽！于天铁燃烧之九尖金刚杵中，圆满秘密主忿怒尊之大威力。仅以摇动，即能使上界曜神之众，屈服于役使之业，获得此能力！吽 班杂 阿毗钦扎 弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
仲！五毒之自性，龙魔毒害之焰，摧毁者大鹏金翅鸟，乃五部之本体。以此对治物之丸药加持，愿能彻底降伏毒龙之众！仲 班杂 嘎热达 阿毗钦扎 弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
吽！事业力量圆满之金刚橛，以旋转安插橛之灌顶，愿菩提道上之一切障碍，皆能彻底断除，一切事业皆得成就！吽 班杂 嘎拉亚 阿毗钦扎 弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
吉祥之语、三昧耶戒之承诺等，后续仪轨如常进行。具足见解之金刚上师，对持守清净誓言之弟子，仅此一次灌顶，即能战胜修持菩提之障碍，更何况精进于生起次第和圆满次第之道，何须赘述其能获得成就！因此，务必珍重！萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言）。
如是，此五尊对治本尊之集合，此合一精要之修法，此前未曾向他人展示，于洛扎大译师转世之末，慈悲传授于具缘之你。勿传于他人，独自修持体验。于未来极其艰难之时，莲师之秘密心子，以汝之名...

【English Translation】
May the blessings of the assembled wrathful deities descend, may all the blessings of the Vajra speech be bestowed upon this fortunate disciple, and may he attain the accomplishment of the wisdom of mantra! At the end of the mantra: Wāka Abhiṣiñca Ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Word empowerment).
The image of Vajra, clearly appearing in the mirror, symbolized by this: Hūṃ! May the empty and clear wisdom realm of the wrathful deities, all the blessings of the Vajra heart, be bestowed upon this fortunate disciple, and may he perfect the great power of self-arising realization! At the end of the mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Mind empowerment).
Blessing the substances of each support: Hrīḥ! Within the red moon, in the drops of light, reside the Lord of Life, the wrathful deities. By the stream of immortal nectar, may he be empowered, and may he be perfectly accomplished as the indestructible Vajra life! Hrīḥ Āyurjñāna Abhiṣiñca Mi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Life empowerment). Also bestow the longevity pill nectar.
Hūṃ! The Horse-Headed King, who shakes and moves the three realms, empowered by the hand seal, may the sound of the Vajra horse neighing resound in the sky, subduing the armies of all demons and evil spirits! Hrīḥ Hayagrīva Hi Hi Hi Abhiṣiñca Mi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Wrathful speech empowerment).
Hūṃ! In the nine-pointed Vajra of burning iron, the great power of the Secret Lord, the wrathful deity, is perfected. With just a shake, may the hosts of upper realm planets be subjugated to the work of servitude, and may this ability be obtained! Hūṃ Vajra Abhiṣiñca Mi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra empowerment).
Kroṃ! The nature of the five poisons, the flame of the venomous harm of the Nāga demons, the destroyer, the Great Garuda, is the embodiment of the five families. By blessing this antidote substance pill, may the hosts of venomous Nāgas be completely subdued! Kroṃ Pañca Garuḍa Abhiṣiñca Mi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Wrathful body empowerment).
Hūṃ! The Vajra Kīlaya, perfect in activity and power, empowered by the empowerment of twirling and planting the Kīla, may all obstacles on the path to enlightenment be completely cut off, and may all activities of manifest conduct be accomplished! Hūṃ Vajra Kīlaya Abhiṣiñca Mi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Wrathful mind empowerment).
Auspicious words, promises of Samaya vows, etc., the subsequent rituals proceed as usual. The Vajra master with insight, to the disciple who holds pure vows, with just this one empowerment, can conquer the obstacles to the practice of enlightenment, let alone diligently practicing the generation stage and completion stage, what need is there to say about obtaining accomplishments! Therefore, be sure to cherish it! Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vow).
Thus, this collection of five antidote deities, this unified essence practice, has not been shown to others before, at the end of the reincarnation of the great translator of Lotsawa, compassionately imparted to you, the fortunate one. Do not transmit it to others, practice and experience it yourself. In the future, in extremely difficult times, the secret heart son of Padmasambhava, by your name...

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུན་པ་ལ༔ སྙན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཚུལ་དུ་གདམས༔ སྣོད་ལྡན་འགའ་རེའི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་ལྡན་མགོན་པོའམ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པ་ཉིད། སླད་ཆར་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱི་སྐུས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གདམས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་བརྡས་བསྐུལ་པ་ལྟར། ཁོ་བོ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་ཏེ་བར་ཆད་ཀྱི་འཕྲང་བསལ་བར་མཛད་པའི་བཀའ་དྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་པའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
听着！这是以口耳相传的加持方式传授的教诲，它将利益一些有缘的弟子。三昧耶！保密！象征融合！
这是大译师贝若扎那（Vairotsana）的心之化身，持明者（Rigdzin）秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）或化身大掘藏师（Tertön）邬金多昂林巴（Orgyen Do-ngak Lingpa）从莲花生大师（Guru Rinpoche）那里得到的口耳传承。后来，莲花光明多昂林巴（Padma Osel Do-ngak Lingpa）以掘藏师自己的身份，将此作为口耳传承传授并最终确定下来，并按照持明者和空行母的象征提示，将成熟解脱完整地赐予了我，不朽的丹尼永仲林巴（Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa），清除了障碍的险阻，获得了无法估量的恩德。吉祥圆满！

【English Translation】
Listen! This is a teaching imparted as an oral transmission of blessings, which will benefit some fortunate disciples. Samaya! Secret! Symbolic integration!
This is the oral transmission received by Rigdzin Chokgyur Lingpa, the heart emanation of the great translator Vairotsana, or the incarnate great Tertön Orgyen Do-ngak Lingpa, from Guru Rinpoche. Later, Padma Osel Do-ngak Lingpa, as the Tertön himself, imparted this as an oral transmission and finalized it, and according to the symbolic prompting of the Vidyadharas and Dakinis, bestowed the complete ripening and liberation upon me, the immortal Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa, clearing away the obstacles and receiving immeasurable kindness. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

